moi

moi
je me présente comme un homme simple qui aime tous les copin et les copine et les amies qui la 17 ans qui aime le foot et mon equipe que je l aime bien c le real madrid et j aime bien mon pays

# Enviado el miércoles 30 de marzo de 2005 17:47

one love

one love
INFOS

Auteurs : Bob Marley / Curtis Mayfield Production : Island (1977)




DESCRIPTION

Medley du vieux titre ska One Love des Wailers et du tube People Get Ready de Curtis Mayfield, cette chanson est un plaidoyer (célèbre chez les rastas) en faveur de l'unité et de la coopération. Elle obtint un second succès en 1984 lors de la sortie de "Legend".


TRADUCTION
Un amour, un coeur
Réunissons-nous et sentons-nous bien
Entendez-vous les enfants pleurer
Disant : "Remercions et louangeons le Seigneur et je me sentirais bien"
Disant : "Unissons-nous et sentons nous bien"
Laisse-les dire toutes leur sales remarques
Il y a une question que j'aimerais vraiment poser :
Y a-t-il une place pour le pécheur sans espoir
Qui a blessé l'humanité juste pour sauver sa peau?
Crois moi, un amour, un coeur
Unissons-nous et sentons-nous bien
Comme ça l'était au commencement
Et comme ça le devrait être à la fin
Remercions et louangeons le Seigneur
Et je me sentirais bien
Unnissons-nous et sentons-nous bien
Encore une chose,Unissons-nous pour combattre cette sainte fin du monde
Car quand l'homme y arrivera, il n'y aura pas de destin tragique
Ayze pitié pour ceux dont les chances s'amenuisent
Il n'y a pas de place cachée de la part du créateur
Un amour, que pensez-vous d'un seul coeur?
Unissons-nous et sentons-nous bien
Je plaide pour tout l'humanité
Oh Seigneur!
Remercions et louangeons le Seigneur
Et je me sentirais bien
Unissons-nous et sentons-nous bien
Remercions et louangeons le Seigneur
[ Añadir un comentario ] [ Ningún comentario ]

# Enviado el miércoles 30 de marzo de 2005 17:44

lexcique

lexcique
Voici un lexique des expressions rasta ou jamaïcaines afin de mieux comprendre les chansons de Bob Marley.



Babylon : C'est le monde des oppresseurs. Par extension il désigne le monde des blancs, l'Europe.

Bongoman ou Congoman : L'homme vivant en Afrique, contrairement aux esclaves exilés.

duppy : Légende provenant surement des contes africains, le duppy est un fantôme qui hante l'esprit des rastas.

Gwan : L'ennemi des rastas, l'oppresseur.

I and I : Signifie moi et Dieu (= nous)

Irie : Salutation rasta (= hello)

Jah : Incarné en la personne de Hailé Sélassié, l'ex-empereur d'Ethiopie, JAH est le Dieu vivant pour tous les rastas, il sauvera les opprimés pour les conduire sur la terre de leurs Ancêtres.

kaya : Appelé également marijuana, herb, ganja, c'est le nom donné au chanvre indien local.

Natty Dread ou Dread : Nom donné aux rastas (= Rastaman)

rude boy : Habitant dans les taudis de Kingtson, il est turbulent et rebelle de la société. Le mouvement Rude boy a été à son apogée dans les années 60.

skank : To skank = danser

yard : Cour des ghettos de Kingston ou habite bon nombre de jamaïcains.

Zion : Terre promise pour tous les rastas, c'est à dire l'Ethiopie. (= Sion)
[ Añadir un comentario ] [ Ningún comentario ]

# Enviado el miércoles 30 de marzo de 2005 17:39

bobmarely

bobmarely
DESCRIPTION

Bien que posthume, ce titre connu un grand succès à sa sortie en 1983 et reste aujourd'hui un tube incontournable de Marley. Initiallement enregistré en 1978 à Miami avec le producteur jamaïcain King Sporty, il fut remixé par les Wailers pour sa sortie sur Confrontation.
Il raconte la vraie histoire de quatre régiments de l'armée américaine: le 9ème et 10ème de Cavalerie et le 24ème et 25ème d'Infanterie.



TRADUCTION

Soldat de Buffalo, rasta aux dreadlocks
Il y avait un soldat de Buffalo dans le coeur de l'Amerique
Arraché de l'Afrique et envoyé en Amérique
Pour se battre à l'arrivée, se battre pour la survie
Je ne plaisante pas, quand j'analyse la puanteur
Je ressens beaucoup d'émotions
Et je vois comment le rasta aux dreadlocks était le soldat de Buffalo
Il a été pris de l'Afrique pour être envoyé en Amérique
Pour se battre à l'arrivée, se battre pour la survie
C'était un soldat de Buffalo, un rasta aux dreadlocks
Un soldat de Buffalo dans le coeur de l'Amérique
Si tu connaissais ton histoire
Tu devrais savoir d'où tu viens
Et tu n'aurais pas à me demander
Pour qui tu me prends
Je suis juste un soldat de Buffalo dans le coeur de l'amérique
Arraché de l'Afrique et envoyé en Amérique
Il s'est battu à l'arrivée, s'est battu pour la survie
Il était un soldat de Buffalo
Pour gagner la guerre de l'Amérique
Le soldat de Buffalo se trainait à pied à travers l'état
Il voulait courir mais on le retenait par la main à travers l'état
Il était un soldat de Buffalo
Pour gagner la guerre d'Amérique
Soldat de Buffalo, rasta aux dreadlocks
Pour se battre à l'arrivée, se battre pour la survie
Conduit de la terre africaine jusqu'au coeur des Caraïbes
En chantant wo-yoyo, wo-yoyoyo
En se trainant à travers San Juan dans l'Armée américaine
En se trainant à travers la Jamaïque, le soldat de Buffalo
Pour se battre à l'arrivée, se battre pour la survie
Soldat de Buffalo, rasta aux dreadlocks

# Enviado el miércoles 30 de marzo de 2005 13:07

Modificado el sábado 05 de noviembre de 2005 06:23